Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • What_Religion_R_They [none/use name]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    1 year ago

    This seems like a thing in Slavic languages in general. In Russian the equivalent is “одушевленные и неодушевленные существительные” - animate, and inanimate objects, so I guess they add one extra pronoun to the usual three, which is just for objects. I think some genderqueer people prefer using the plural pronoun in that case (“они” instead of “оно”). Is that possible in Polish?

    • PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      2
      ·
      1 year ago

      The neutral gender is perfectly grammatical in polish, just it was never used for people other than small babies, i seen some effort to use it in literature for gender fluid or genderless people but it’s rare and don’t get positive reviews. It might catch some day though, i don’t know.